My story

I have always loved stories. It doesn’t matter what kind of stories; as long as it is well-written and exciting, I’m hooked. I started reading when I was six years old and it didn’t take me long to decide that I wanted to write my own stories. So that’s what I did. It was mostly kid stuff in primary school, but all throughout secondary school, I wrote stories that people on the internet read and liked. I loved writing, and bonus, I was good at it.

Then, when I was eighteen, it became time for me to choose what I wanted to do for the rest of my life. And that was frightening. It still is, because who knows what my life might look like in ten years? I just knew I wanted to do “something with books.” I started doing some research and it didn’t take long for me to decide that I wanted to do translation studies because that meant I got to study English. And what’s better than that?

Now, almost five years later, I am done with school. Never again will I have to sit through another exam or hand in another homework assignment. I have a Bachelor in Communications, two Cambridge English certificates (in advanced and business English) and a penchant for words.

On 1 October 2016, I started working as a freelance translator under the name Mockingbird Translations. This was a part of my internship (because why not start your own business?) and I never looked back.


Continued education

Two major players in shaping my story as a professional translator are (1) the translating community and (2) continued education. Just because I don’t have to go to school anymore, doesn’t mean that I don’t want to continue learning new things. I frequently follow online courses in different subjects, from history to philosophy and from literature to gaming. Whatever interests me at that moment. This helps me in my work because it gives me a better